October 8, 2011  Posted by  Culture, Language No Responses »

The benefits of living in a certain place or country is, that one can come across items in shops that are hard to find elsewhere. A few days ago there was a sale in a second hand bookshop here in Denmark, with prices for all books in the entire shop being the same, but declining every day. I happened to walk into the shop on the last day of the sale, were the price for any book had gone down to 5 kroner  – (0.90 USD/ 0,70 Euro).

As one can imagine the books left in the shop were not very interesting, but there was this little, old and damaged “book”, that drew my attention. It was a work by H. C. Andersen, “Dryaden” from 1868, which – I realized later -was a first print, published during the lifetime of the famous writer.

I must immediately admit though, that the little paper-book is in a bad state. As can be seen on the pictures it is for example being hold together with some tape. Therefore its economical value is very close to nothing. But buying a first print of H.C. Andersen, for such a low price, feels good anyhow.

It has some nice details like the last sentence on the last page: “En fransk og engelsk Oversættelse ere under Arbeide.” Which means that at the time it was printed the publisher was working on a French and English translation. That seems like a good idea, to translate an H. C. Andersens work.

———————–

The famous fairy-tale writer Hans Christian Andersen was born in Denmark in 1805, and died in 1875, and is in the English speaking world known for stories such as  “The Little Match Girl“, “The Ugly Duckling“, “The Little Mermaid“, “The Emperor’s New Clothes“, “The Steadfast Tin Soldier“, and “The Princess and the Pea“. (Wikipedia)

 
 December 20, 2009  Posted by  History, Language 1 Response »

Picture: Map of the main attack by the swedish army on Copenhagen on the 11th of February 1659. Source: Wikipedia

While listening to the danish language program Sproghjørnet I heard a discussion about the word “Prøvesten”. It was said that besides being a stone to test whether a material was what it seemed to be, for example gold,  it had also been the name of a ship. This ship, together with other ships, was after ending its duties, sunk to form the basis of a little Island called Prøvesten on which was build a fortress to defend Copenhagen.

I went looking for this little island on the internet and saw that it is now part of Copenhagen harbour, well connected to the mainland. I also found amap showing the little island of Prøvesten but also the rather immense defense works of Copenhagen. I had hardly realized that those remains of the defense system still exist and that Copenhagen had once been fortress like that. I came to think of this post of Cristhoper’s picture blog with the text explaining about an amazing long siege of Copenhagen.

It struck me that there is a lot of focus in Denmark on the prehistoric times of the Vikings and before. An enormously rich and unique period of Danish history, but there have been other times, much closer to ours, that have been of major importance to the present state of this part of the world.

I know a tiny little bit about Swedish supremacy and Danish invasions and interests in the south of Sweden and the Danish interests in the north of Germany. There must have been many wars and events, but it is not a very common thing to discuss this period in the media or elsewhere.

Was Copenhagen indeed such a strong fort as the remains of its walls suggest?

Being a Dutchman I remember a story from Danish history books about the Dutch “helping” to free Copenhagen from a siege by the Swedes, and I wondered if it was a part of the same story.

It is quite amazing to notice that finding information about this period is not that simple. The internet is great, fantastic, but sometimes it is clear that it is also still young and under development.

Luckily there is Wikipedia telling about the long siege of the apparently well defended and walled city of Copenhagen in 1658 to 1660.  And indeed it is confirmed here that the intervention of the Dutch fleet was a major help that probably saved the town. Wikipedia states (without naming a source) that Dutch marines even helped on land, o.a. in this fragment:

The moats and the beaches had been kept free of ice, and now the ice free zones were widened to 44 feet with the help from 600 Dutch marines. The ice was thick, and the work was done in heavy snowfall from 4 o’clock in the afternoon till evening on the 10 February.

After reading a little bit more about this Swedish attack on Denmark I now understand that Denmark was on the verge of being wiped out completely. A major event as big as the defeat against Germany in 1864. The latter being more often mentioned and commemorated, probably also because it is not that long ago (as a result of this war parts of south Denmark became danish again as late as in 1920). But where as the teaching of history and the culture and identity of the Dutch is mainly based upon the 17th century, it is in Denmark an eventful period that seems to be outside the main interest or perhaps overshadowed by other periods.

Apr 032009
 
 April 3, 2009  Posted by  Language No Responses »

imgp0954200Danish is a Germanic language and part of the Scandinavian Languages. It is spoken by appr. 6 million people of which 5,5 million live in Denmark itself.  Its predecessor is Proto-Germanic, the language spoken in North and West Europe long before this part of the world came in contact with the (Roman) habit of writing.

It is slightly different from Swedish and Norwegian, but not that much, so it is generally considered possible for people from Sweden, Norway and Denmark to understand each others language. The other main Germanic languages, German, English and Dutch are less closely related and can not be understood by a Dane without some knowledge of them. (Most Danes speak excellent English and some German due to teaching at school). Icelandic and Faroese are two other closely related languages that have their own history and that can’t be well understood by a modern-danish speaking person.

The main characteristic of Danish  is that many sounds and words are very similar to each other and are pronounced in short bursts of sound. This makes it not easy to recognize and pronounce words for beginning students. Sentences like: “Der er en ø i åen” (There is an island in the river) is more or less pronounced like “De e n ø i o’n”, and when the soccerclubs from Aalburg and Odense meet (AaB and OB), it is hard for a foreigner to explain a Dane which of the two is winning as the foreigner will probably hardly hear the difference in name.

Another difficult letter is the so called “soft d”. This is a “d”, usually at the end of a word, pronounced in a typical Danish way that might make it sound as a sort of “L”, although it definitely is not an “L”.This letter is very hard to pronounce correct for non-native speakers.

Grammar is not too difficult, although certainly not without exceptions and rules that need to be memorized and studied. One striking feature is that new words can easily be made by combing other words, like “misundelsesskat” (“jalousitaxes”) or “privatøkonomien” (“the private economies”).

More facts about the Danish language can be found at this factsheet of the Ministry of Foreign Affairs.

If you want to listen to some Danish this site from the Danish national broadcasting corporation has a list of all its internetradio stations.

Related Article:

German influence on the Danish Language.

 
 January 17, 2009  Posted by  Language No Responses »

Poetry is a hard nut to crack for a non-native speaker, but it can nevertheless help to understand and appreciate the language it is written in.
What to read and by who is a difficult question but the sad occasion of someone’s death is often a reason to have another look at somebodies work.

After the death of Inger Christensen on January 2nd there have been a number of articles in the newspapers and if this is an indication for her importance for Danish Literature than it is certainly worth to take a look at:

An Article in The New York Times

A list of her works.

After her death this sound fragment of 1964 was rediscovered in the archives of the national Danish radio station DR and publish on YouTube:

Inger Christensen singing from her bundle “Lys” (1962):

 
 January 10, 2009  Posted by  Language 1 Response »

There was a question in the highly debated citizenship test of December 2008 about which language has influenced the Danish language most: Latin, Finnish or German. At first I went too far back into history in my mind and I was wondering what time period they were thinking about. Was it about Low German, High German or maybe the language that formed the basis of modern Danish? I took it that it might just as well have been Latin as I assumed that the clerical language was Latin for a number of centuries.  The answer is German however. This is what the Factsheet Denmark of the Danish Foreign Ministry says:

Danish was subject to the strongest external influence in the period 1200-1500. The North German language of the Hanseatic towns was able to spread because the area came to dominate the entire Nordic and Baltic area commercially and economically for several hundred years. There were large German-speaking population groups in the major Danish towns and Low German was not as different from the Nordic languages of that time as German is from contemporary Scandinavian languages. Therefore German could more easily influence Nordic. It is obvious from the vocabulary. The influence was partly direct, partly indirect, as most of the Romance and Classical loans have also been mediated through this language.

Many of the words are related to trade, crafts and urban life, but quite a few enter the core vocabulary, for instance angst, lykke, magt, blive, straks, jo (fear, happiness, power, become, immediately, after all). Danish has adopted at least 1,500 words from Middle Low German alone. After the Reformation, the import of loanwords from the south continued. German remained the main supplier, but High German, Luther‘s German, increasingly replaced Low German as the source of i nfluence. Easily recognisable are words with the prefixes ge- and er such as gespenst, gemen, erfare, erhverve (ghost, vile, learn, obtain). Within crafts and trade, the flow of loanwords continued and numerous ordinary words with no particular connection with a specific sphere were added: billig, slyngel, flot, pludselig, munter, etc (cheap, villain, smart, sudden, jolly). As in Germany, most designations of occupation at the new university in Copenhagen were Latin: student, professor, magister. Maritime terms were Low German or Dutch, for instance matros, pynt, dæk, fartøj, etc (able seaman, point, deck, vessel).

Update: TV 2 Nyheder reports that there can be doubt about the answer of this question as Latin had a significant influence and it is hard to measure which of the two had the biggest influence.